Mussarela, muçarela ou mozarela
Muçarela, com ç, é a forma correta e admitida em nossos dicionários e gramáticas. Apesar de amplamente utilizada, até mesmo em supermercados, pizzarias e outros tipos de estabelecimento, mussarela, com dois ss, não é termo correto de acordo com o funcionamento da nossa gramática e, por isso, devemos evitá-la.
Muçarela
O tipo de queijo muito comum em pizzas e sanduíches a que damos o nome de muçarela é substantivo feminino nascido a partir da palavra italiana mozzarela, por isso, também podemos utilizar mozarela em nossa língua, mas no caráter de estrangeirismo, devendo haver a devida marcação em itálico, na digitação, e entre aspas, na escrita à mão. Mozzarela, em italiano, é palavra que se origina no substantivo, também de origem italiana, mozza, com significado de leite de búfala ou leite de vaca talhado, isso se dá devido ao termo mozze, que é o nome dado ao fungo utilizado para talhar o leite.
A expressão muçarela ou mozarela são equivalentes e circulam em contextos que tratam de alimentação.
Exemplos
- Adorei a pizza de muçarela da nova pizzaria do centro. É super bem feita.
- Quando for ao mercado, traga um quilo de mozarela para fazermos as panquecas.
- Nos cafés da manhã de hotel, sempre há uma variedade de queijos, mas sem deixar de lado a tradicional muçarela.
- No fim da tarde, sempre faço um lanche de mozarela e presunto.
No processo de evolução da língua, o duplo z do termo italiano original mozzarela passou a ser ç, como acontece em outros casos em nossa língua (feliz-felicidade/ capaz- capacidade), sendo assim, seguiu-se o padrão já existente português. Há ainda uma terceira alternativa para expressarmos tal tipo de queijo que é muzarela, entretanto, mesmo com a aceitação dos gramáticos e com a devida presença nos dicionários, a opção não caiu no gosto popular e pouquíssimo se registra seu uso.